戳蓝字“koolearn德语”免费学德语哦!
作为与国际接轨的潮流小达人,相信大家对网络用语和缩略语都不陌生。比如英文中的“LOL(laughoutloud)”“ASAP”(Assoonaspossible)”“BTW(bytheway)”,这种缩写通常用于一些关系比较亲近的人之间的短信、邮件或网上交流等。那么,德语里面有没有这种类似的说法呢?
当然是有的,我们可以先看看一些常见的德语缩写:
1.首字母缩写
BB=bisbald
HDL=Habdichlieb
LG=LiebeGrü?e
MfG=MitfreundlichenGrü?en
AKLA=Allesklar?
2.谐音缩写
GN8=GuteNacht
8ung=Achtung
这些为了沟通方便形成的缩写还是很OK的,接下来的就是令人窒息的操作了(准备放大招了)前方高能预警!!!
比如下面这些句子.......
IchkannnichtinsKinovomGeldher.
Ihank1eZeid.
这些都是什么鬼啊?小编刚看到的时候内心和大家一样是崩溃的。了解了才知道,这是流行于德国年轻人中的VongSprache,有点像我们以前的“火星文”(暴露年龄了,划掉)
其中一个显著的特点就是表示原因的“weil,aufgrund”改成“vong....her”的句型。比如第一句“IchkannnichtinsKinovomGeldher.”就是由“IchkannnichtinsKinogehen,weilichkeinGeldhabe.”相比之下,Vong语是不是结构更紧凑(没有从句),用词更少呢?妈妈再也不要担心从句中我的动词摆错位置啦!第三句四不四也可以理解啦?封面上的德语也是一样的道理~
第二个特点就是用数字来代替单词,比如第二句“Ihank1eZeid.”其中的“k1e”就是“keine”的意思.......
别以为这只是胡闹,事实上已经有专门收录Vong语的词典了,如果你打开亚马逊,你就会发现:
中文名应该叫做:DUDEN看了想打人LOL
此外还有专门将正常的德语翻成Vong语的网站。大家感兴趣的话可以去试一试哦~
贴上网址:头部白癜风图片北京白癜风哪家医院最好